Every time I meet someone new there is the obligatory pronouncing of my name, followed by another two or three pronunciations on my part, but slower. Followed by a word that my name rhymes with. And then the new person I just met [regardless of race / ethnic composition] will say it out loud, like they’re trying red wine and gurgling it around in their mouth. And then after she’s slowly said it a few times the obligatory comment about it follow …. ” …. that’s so …. [eyes squinting, brows furrowed, head tilted to the side like a confused dog waiting for a treat] …. e x o t i c.” Every time an Amanda and Jim meet, do they try each other’s names like this? Like a sommelier? I doubt it. After 28 years of being alive, and 26 years of pronouncing it and needing to hear everyone’s opinion (which, I actually don’t give two shits about), I may just start going by my coffee name all the time. I like my real name too much and find it too special for people with vanilla names to call it ‘exotic’ and then deny me money for my education because I have to check the box for ‘white’ because Iranians don’t get a box. [Image by Yto Barrada]
Yes, Yes, Long Live Beirut in Every Cell of My Body. But these days, I keep thinking about living in Tunisia تونس …… #missingbeirut #whatabouttunis
When today I read a vacuous phrase like “the Western mind” — or “the Iranian mind,” “the Arab Mind” or “the Muslim Mind,” for that matter — I cringe. I wonder what “the Western mind” can mean when reading the Persian version of a Pakistani philosopher’s English prose composed in Germany on an aspect of Islamic philosophy that was particular to Iran? Look at the itinerary of a philosopher like Allameh Iqbal; think about a vastly learned and deeply caring intellect like Amir Hossein Aryanpour. Where is “the Western mind” in those variegated geographies of learning, and where “the Eastern mind”? What could they possibly mean?
Plato and Aristotle have had a life in Arabic and Persian entirely alien to the colonial codification of “Western philosophy” — and the only effective way to make the foreign echoes of that idea familiar is to make the familiar tropes of “Western philosophy” foreign.
— Hamid Dabashi, "Found in Translation" via The New York Times Opinionator, c/o globalwarmist
#missingiran #nostalgique [via farsizaban: Iran Air Tickets from 1958]